sábado, 25 de abril de 2015

El diluvio que viene.

Bod Dylan apareció en escena después de andar por ahí perdido por las carreteras rurales del medio oeste de los EEUU buscándose a sí mismo, con su pelo desordenado, sus ojos azules, su máquina de escribir y su guitarra. Es la primera etapa de Dylan, con Woody Guthrie como inspiración, con sus imágenes y complicados simbolismos, y buscando un sonido sencillo con su voz personal e intransferible y su manera de cantar sílaba a sílaba.

Dylan la compuso cuando la crisis de misiles de Cuba, y en los EEUU había una especie de psicosis colectiva respecto de un apocalipsis nuclear durante la guerra fría. Pero la canción va más allá y sigue teniendo sentido.

Parece que se la esté cantando a sí mismo.

A Hard Rain's A-Gonna Fall

Oh, where have you been, my blue-eyed son? (¿Por dónde anduviste, hijo de ojos azules?)
And where have you been, my darling young one? (¿Y por dónde anduviste, mi querido joven?)
I’ve stumbled on the side of twelve misty mountains (He tropezado con las laderas de 12 montañas brumosas)
I’ve walked and I’ve crawled on six crooked highways (He caminado y avanzado a gatas en 6 autopistas retorcidas)
I’ve stepped in the middle of seven sad forests (He caminado en el corazón de 7 bosques tristes)
I’ve been out in front of a dozen dead oceans (He estado delante de 12 océanos muertos)
I’ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard (Me he adentrado 10 mil millas en la boca de una tumba)
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard (Y será una dura, una dura  una dura, una dura)
And it’s a hard rain’s a-gonna fall (Una dura lluvia la que va a caer)

Oh, what did you see, my blue-eyed son? (¿Y qué viste, hijo de ojos azules?)
Oh, what did you see, my darling young one? (¿Y qué viste, mi querido joven?)
I saw a newborn baby with wild wolves all around it (Vi un recién nacido roedado de lobos salvajes)
I saw a highway of diamonds with nobody on it (Vi un autopista de diamantes con nadie en ella)
I saw a black branch with blood that kept drippin’ (Vi una rama negra con sangre que goteaba)
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin’ (Vi una habitación con hombres sosteniendo martillos que sangraban)
I saw a white ladder all covered with water (Vi una escalera blanca cubierta de agua)
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken (Vi 10 mil personas hablando con las lenguas rotas)
I saw guns and sharp swords in the hands of young children (Vi armas de fuego y sables en manos de niños)
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard (Y será una dura, una dura  una dura, una dura)
And it’s a hard rain’s a-gonna fall (Una dura lluvia la que va a caer)

And what did you hear, my blue-eyed son? (¿Y qué oíste, hijo de ojos azules?)
And what did you hear, my darling young one? (¿Y qué escuchaste, mi joven querido?)
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin’ (Oí el sonido del trueno, que bramó sin aviso)
Heard the roar of a wave that could drown the whole world (Oí el rugido de la ola que ahogaría el mundo entero)
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin’ (Oí 100 tamborileros con las manos en llamas)
Heard ten thousand whisperin’ and nobody listenin’ (Oí 10 mil susurrando y a nadie escuchando)
Heard one person starve, I heard many people laughin’ (Oí una persona pasar hambre, y a muchos reírse)
Heard the song of a poet who died in the gutter (Oí la canción de un poeta que murió en una cuneta)
Heard the sound of a clown who cried in the alley (Oí el sonido de un payaso que lloraba en la avenida)
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard (Y será una dura, una dura  una dura, una dura)
And it’s a hard rain’s a-gonna fall (Una dura lluvia la que va a caer)

Oh, who did you meet, my blue-eyed son? (¿Y a quién conociste, hijo de ojos azules?)
Who did you meet, my darling young one? (¿A quién conociste, mi querido joven?)
I met a young child beside a dead pony (Encontré a un niño junto a un pony muerto)
I met a white man who walked a black dog (Encontré a un hombre blanco paseando un perro negro)
I met a young woman whose body was burning (Encontré una muchacha con su cuerpo quemándose)
I met a young girl, she gave me a rainbow (Encontré a una muchacha y me dió un aro iris)
I met one man who was wounded in love (Encontré un hombre herido de amor)
I met another man who was wounded with hatred (Y a otro hombre herido de rencor)
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard (Y será una dura, una dura  una dura, una dura)
And it’s a hard rain’s a-gonna fall (Una dura lluvia la que va a caer)

Oh, what’ll you do now, my blue-eyed son? (¿Y ahora qué harás, hijo de ojos azules?)
Oh, what’ll you do now, my darling young one? (¿Y ahora qué harás, mi querido joven?)
I’m a-goin’ back out ’fore the rain starts a-fallin’ (Me vuelvo antes de que la lluvia empiece a caer)
I’ll walk to the depths of the deepest black forest (Caminaré hacia los abismos del más profundo bosque oscuro)
Where the people are many and their hands are all empty (Donde la gente es mucha y sus manos están vacías)
Where the pellets of poison are flooding their waters (Donde pociones de veneno inundan sus aguas)
Where the home in the valley meets the damp dirty prison (Donde el hogar en un valle está junto a una mohosa sucia prisión)
Where the executioner’s face is always well hidden (Donde el rostro del verdugo siempre queda bien oculto)
Where hunger is ugly, where souls are forgotten (Donde la hambruna es fea, donde las almas se olvidan)
Where black is the color, where none is the number (Donde el negro es el color y no hay nada de nada)
And I’ll tell it and think it and speak it and breathe it (Y lo contaré y pensaré y hablaré y respiraré)
And reflect it from the mountain so all souls can see it (Y lo reflejaré desde la montaña para que todas las almas lo puedan ver)
Then I’ll stand on the ocean until I start sinkin’ (Entonces me ponderé de pie sobre el océano hasta que empiece a hundirme)
But I’ll know my song well before I start singin’ (Pero sabré mi canción antes de empezar a cantarla)

And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard (Y será una dura, una dura  una dura, una dura)
And it’s a hard rain’s a-gonna fall (Una dura lluvia la que va a caer)

(Letra en la página de Bob Dylan)

2 comentarios: