lunes, 27 de abril de 2015

Los perros y la lluvia.

La canción es de 1985 y según explicó Tom Waits tenía que ver con la siguiente idea: “... después de la lluvia uno ve todos esos perros que parecen perdidos, dando vueltas por ahí. La lluvia ha limpiado y llevado todos sus olores, todo su sentido de la dirección”. La imagen le valió para referirse a toda esa gente de la ciudad de Nueva York que va dando tumbos por ahí sin poder volver a casa en una especie de Odisea nocturna y urbana.

Waits buscó para este disco un sonido que recreara la cosa urbana. Así que se fue a una tienda de música para encontrar los instrumentos que necesitaba, y luego a una ferretería, un mercadillo, una calle y una perrera. El repertorio de instrumentos es amplio: banjo, órgano, piano, armonio, bajo y contrabajo, distintas percusiones, marimba, conga, batería, percusión metálica, sierra musical, un tambor de desfile, guitarra rítmica y eléctrica, saxo alto, bajo y tenor, clarinete, acordeón, palmas, trompeta, trombón, violines y ladridos y aullidos.

Empieza con una tocata.

Rain Dogs

Inside a broken clock (Dentro de un reloj roto)
Splashing the wine (Salpicando el vino)
With all the rain dogs (Con todos los perros de la lluvia)
Taxi, we'd rather walk (Taxi, preferimos caminar)
Huddle a doorway with the Rain Dogs (Amontonarnos en un portal con los perros de la lluvia)
For I am a Rain Dog, too (Pues yo soy un perro de la lluvia también)

Oh, how we danced and we swallowed the night (Ah, cómo bailamos y nos tragamos la noche)
For it was all ripe for dreaming (Pues estaba bien madura para soñar)
Oh, how we danced away (Ah, cómo bailamos alejándonos)
All of the lights (De todas las luces)
We've always been out of our minds (Siempre estuvimos algo locos)

The rum pours strong and thin (El ron se vierte fuerte y fino)
Beat out the dustman (Nos adelantamos al basurero)
With the rain dogs (Con los perros de lluvia)
Aboard a shipwreck train (A bordo del tren del naufragio)
Give my umbrella to the Rain Dogs (Dales mi paraguas a los perros de la lluvia)
For I am a Rain Dog too (Pues yo soy un perro de la lluvia también)

Oh, how we danced with the (Ah, cómo bailamos con la)
Rose of Tralee (Rosa de Tralee)
Her long hair black as a raven (Su largo pelo negro como el ala de un cuervo)
Oh, how we danced and you (Ah, cómo bailamos y tú)
Whispered to me (Me susurraste:)
You'll never be going back home (Nunca más volverás a casa)
You'll never be going back home (Nunca más volverás a casa)

(La Rosa de Tralee hace referencia a una antigua canción irlandesa del XIX. Un muchacho se fija en una muchacha y se enamoran en un entorno social poco propicio. Él se ve envuelto en un crimen y tiene que partir hacia América, y tras un matrimonio fallido vuelve a Irlanda para descubrir que su amor murió, y vive solo hasta morir y poder ser enterrado junto a ella)

2 comentarios: