domingo, 23 de octubre de 2016

Cuando el mañana no llega nunca.

Bob Dylan anduvo perdido por las carreteras rurales del medio oeste tratando de encontrarse a sí mismo. Al final del camino surgió el Dylan que enseguida se dio a conocer al mundo: un chaval flaco de pelo enmarañado y ojos azules, con su guitarra, su armónica, su máquina de escribir, su montón de textos con los acordes cifrados entre las frases y ese aire byroniano que ha ido cultivando con el tiempo.

En alguna ocasión ha dicho que conoció al diablo en uno de aquellos cruces de carreteras en el medio de la nada, y que pactó algo en secreto con él.

Dylan ha expresado varias veces el aprecio que le tiene a la versión que Elvis hizo de su canción. Elvis deja a un lado las rimas y canta con emoción, melancólico e insomne; acentúa el ritmo marcando el tiempo, como si de fondo hubiese un reloj o un latido palpitando; y hace sonar una guitarra de blues que le da más soledad.



Tomorrow is a long time

If today was not an endless highway (Si el presente no fuese una carretera sin final,)
If tonight was not a endless trail (Ni esta noche un camino interminable,)
If tomorrow wasn’t such a long time (Si no faltara tanto tiempo para el mañana)
Then lonesome would mean nothing to me at all (Entonces esta soledad no significaría nada para mí.)

Yes, and only if my own true love was waitin’ (Sí, y si mi amor verdadero tan sólo me estuviese esperando,)
If I could hear her heart softly poundin’ (Si pudiese escuchar su corazón latir suavemente,)
Only if she was lyin’ by me (Si tan sólo yaciese junto a mí,)
Then I’d lie in my bed once again (Entonces volvería a mi cama otra vez.)

I can’t see my reflection in the waters (No puedo ver mi reflejo en el agua,)
I can’t speak the sounds that show no pain (No encuentro palabras que no muestren mi dolor,)
I can’t hear the echo of my footsteps (No puedo escuchar el eco de mis pasos)
I can’t remember the sound of my own name (Ni acordarme del sonido de mi propio nombre.)

Yes, and only if my own true love was waitin’ (Y si mi amor verdadero me estuviese esperando,)
If I could hear her heart a-softly poundin’ (Si pudiese escuchar su corazón latir suavemente,)
For only if she was lyin’ by me (Si tan sólo yaciese junto a mí,)
Then I’d lie in my bed once again (Entonces volvería a mi cama otra vez.)

There’s beauty in the silver, singin’ river (Hay belleza en el murmullo de un río plateado)
There’s beauty in the sunrise in the sky (Hay belleza en el cielo cuando amanece.)
But none of these and nothing else could match the beauty (Pero ninguna belleza se le puede comparar)
That I remember in my true love’s eyes (A la que recuerdo en los ojos de mi amor verdadero.)

Yes, and only if my own true love was waitin’ (Si tan sólo mi amor verdadero me estuviese esperando,)
If I could hear her heart a-softly poundin’ (Si pudiese escuchar su corazón latir suavemente,)
For only if she was lyin’ by me (Si tan sólo yaciese junto a mí,)
Then I’d lie in my bed once again (Entonces volvería a mi cama otra vez.)

If today was not an endless highway (Si el presente no fuese una carretera sin final,)
If tonight was not a crooked trail (Ni esta noche un camino interminable,)
If tomorrow wasn’t such a long time (Si no faltara tanto para el mañana,)
Then lonesome would mean nothing to you at all (Entonces la soledad no significaría nada para mí.)

Yes, and only if my own true love was waitin’ (Y si mi amor verdadero me estuviese esperando,)
If I could hear her heart softly poundin’ (Si pudiese escuchar su corazón latir suavemente,)
For only if she was lyin’ by me (Si tan sólo yaciese junto a mí,)
Then I’d lie in my bed once again (Entonces volvería a mi cama otra vez.)

Mmmh...

1 comentario: