domingo, 13 de noviembre de 2016

Sin un hogar al que volver.

Una vez cubiertas las necesidades más primarias y vitales, el instinto de conservación, que no puede dejar de ser lo que es, sigue preocupándose por lo siguiente, como si no pudiésemos prescindir de ello. Lo importante pierde entonces su valor frente a lo superfluo, y sin darnos cuenta perdemos facultades.

La canción comienza dando una palmada sobre la mesa.



Once upon a time you dressed so fine (Érase una vez cuando vestías tan bien)
You threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Tirabas monedas a los vagabundos en tus mejores tiempos, ¿no era así?)
People’d call, say, “Beware doll, you’re bound to fall” (La gente te lo decía: cuidado muñeca, estás a punto de caerte)
You thought they were all kiddin’ you (Y tú creíste que estaban bromeando)
You used to laugh about (Te solías reir de los que)
Everybody that was hangin’ out (Alrededor no parecían pintar gran cosa)
Now you don’t talk so loud (Pero ahora ya no hablas tan alto)
Now you don’t seem so proud (Ya no pareces tan orgullosa)
About having to be scrounging for your next meal (Cuando tienes que pedir para tu próxima comida)

How does it feel (Dime qué se siente)
How does it feel (Dime qué se siente)
To be without a home (Quedarte sin hogar)
Like a complete unknown (Como una completa desconocida)
Like a rolling stone? (Como una piedra que rueda hasta perderse.)

You’ve gone to the finest school all right, Miss Lonely (Has ido a las mejores escuelas, señorita solitaria)
But you know you only used to get juiced in it (Pero sabes que sólo fue para emborracharte)
And nobody has ever taught you how to live on the street (Y nunca nadie te enseñó cómo es vivir ahí fuera en la calle)
And now you find out you’re gonna have to get used to it (Y ahora descubres que te vas a tener que acostumbrar a ello)
You said you’d never compromise (Dijiste que nunca te comprometerías)
With the mystery tramp, but now you realize (Con el misterioso vagabundo, pero ahora comprendes)
He’s not selling any alibis (Que no te va a dar ninguna excusa)
As you stare into the vacuum of his eyes (Mientras le miras al vacío de sus ojos)
And ask him do you want to make a deal? (Y le preguntas si querría hacer un trato.)

How does it feel (Dime qué se siente)
How does it feel (Dime qué se siente)
To be on your own (Al quedarte sola)
With no direction home (Sin un hogar al que volver)
Like a complete unknown (Como una completa desconocida)
Like a rolling stone? (Como una piedra que rueda hasta perderse.)

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns (Nunca te fijaste cuando los payasos y malabaristas fruncían el ceño)
When they all come down and did tricks for you (Cuando se te acercaban y hacían sus trucos ante ti)
You never understood that it ain’t no good (Nunca comprendiste que no es bueno)
You shouldn’t let other people get your kicks for you (Que no deberías dejar que otros encajen los golpes por ti)
You used to ride on the chrome horse with your diplomat (Solías pasear en un caballo cromado con tu diplomático)
Who carried on his shoulder a Siamese cat (Que portaba sobre el hombro un gato siamés)
Ain’t it hard when you discover that (Debió ser duro descubrir que)
He really wasn’t where it’s at (En realidad no era como parecía)
After he took from you everything he could steal (Después de que se llevara todo lo que de ti podía robar)

How does it feel (Dime qué se siente)
How does it feel (Dime qué se siente)
To be on your own (Al quedarte sola)
With no direction home (Sin un hogar al que volver)
Like a complete unknown (Como una completa desconocida)
Like a rolling stone? (Como una piedra que rueda hasta perderse.)

Princess on the steeple and all the pretty people (Como una princesa en su alta torre y toda la gente guapa)
They’re drinkin’, thinkin’ that they got it made (Bebiendo y creyendo que ya lo consiguieron)
Exchanging all kinds of precious gifts and things (Intercambiando todo tipo de regalos bonitos y cosas)
But you’d better lift your diamond ring, you’d better pawn it babe (Pero mejor despréndete de tu anillo de diamantes, mejor empéñalo, muñeca)
You used to be so amused (Solías divertirte tanto)
At Napoleon in rags and the language that he used (Con aquel Napoleón andrajoso y su lenguaje)
Go to him now, he calls you, you can’t refuse (Vete con él ahora, no puedes negarte)
When you got nothing, you got nothing to lose (Cuando no te queda nada, no tienes nada que perder)
You’re invisible now, you got no secrets to conceal (Ahora eres invisible, no tienes secretos que ocultar)

How does it feel (Dime qué se siente)
How does it feel (Dime qué se siente)
To be on your own (Al quedarte sola)
With no direction home (Sin un hogar al que volver)
Like a complete unknown (Como una completa desconocida)
Like a rolling stone? (Como una piedra que rueda hasta perderse.)

1 comentario: