Powered By Blogger

viernes, 1 de febrero de 2019

Marieke.

Jacques Brel compuso esta canción con Gérard Jouannest, y la grabó y publicó en 1961. Va de un amor de juventud perdido, sin entrar en detalles, y la narración en francés incluye estrofas en el idioma flamenco que aportan profundidad a la canción.

Aunque básicamente Brel cantaba en francés, la cultura belga y flamenca está presente en sus canciones. En “Marieke” incluso podríamos decir que las dos lenguas mantienen un romance. Las estrofas en flamenco reflejan una atmósfera tensa, incluso amenazante, aludiendo a una sensación de vacío. El sorprendente final, en el que los estanques parecen llamarle con los brazos abiertos, resulta sombrío y expresa de alguna manera la premonición de una muerte. Mientras el vals con su vaivén se dirige en crescendo hacia una especie de apoteosis del recuerdo.


Ay Marieke Marieke je t'aimais tant (Ay, Marieke, Marieke, te quise tanto)
entre les tours de Bruges et Gand (entre las torres de Brujas y Gante.)
Ay Marieke Marieke il y a longtemps (Ay, Marieke, Marieke, hace ya mucho tiempo)
entre les tours de Bruges et Gand (entre las torres de Brujas y Gante.)

Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
waait de wind de stomme wind (sopla el viento, el mudo viento)
Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
weent de zee de grijze zee (llora el mar el gris mar.)
Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
lijdt het licht het donk're licht (sufre la luz la oscura luz)
en schuurt het zand over mijn land (y araña la arena sobre mi país)
mijn platte land, mijn Vlaanderenland (mi país plano, mi tierra de Flandes.)

Ay Marieke Marieke le ciel flamand (Ay, Marieke, Marieke, el cielo flamenco)
couleur des tours de Bruges et Gand (el color de las torres de Brujas y Gante.)
Ay Marieke Marieke le ciel flamand (Ay, Marieke, Marieke, el cielo flamenco)
pleure avec moi de Bruges à Gand (llora conmigo de Brujas a Gante.)

Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
waait de wind - c'est fini (sopla el viento – se acabó)
Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
weent de zee - déjà fini (llora el mar – ya se acabó)
Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
lijdt het licht - tout est fini (sufre la luz – todo se acabó)
en schuurt het zand over mijn land (y araña la arena de mi país)
mijn platte land mijn Vlaanderenland (mi país llano, mi tierra de Flandes.)

Ay Marieke Marieke le ciel flamand (Ay, Marieke, Marieke, el cielo flamenco)
pesait-il trop de Bruges à Gand (pesaba demasiado de Brujas a Gante.)
Ay Marieke Marieke sur tes vingt ans (Ay, Marieke, Marieke, sobre tus veinte años)
que j'aimais tant de Bruges à Gand (que yo amé tanto de Brujas a Gante.)

Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
lacht de duivel de zwarte duivel (se ríe el diablo, el negro diablo.)
Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
brandt mijn hart mijn oude hart (arde mi corazón, mi viejo corazón)
Zonder liefde warme liefde (Sin el amor, el cálido amor)
sterft de zomer de droeve zomer (muere el verano el triste verano)
en schuurt het zand over mijn land (y araña la arena sobre mi país)
mijn platte land mijn Vlaanderenland (mi país llano, mi tierra de Flandes)

Ay Marieke Marieke revienne le temps (Ay, Marieke, Marieke, recuerda el tiempo)
revienne le temps de Bruges et Gand (recuerda el tiempo de Brujas y Gante.)
Ay Marieke Marieke revienne le temps (Ay, Marieke, Marieke, recuerda el tiempo)
où tu m'aimais de Bruges à Gand (cuandome quisiste de Brujas a Gante)

Ay Marieke Marieke le soir souvent (Ay, Marieke, Marieke, muchos anocheceres)
entre les tours de Bruges et Gand (entre las torres de Brujas y Gante.)
Ay Marieke Marieke tous les étangs (Ay, Marieke, Marieke, todos los estanques)
m'ouvrent leurs bras de Bruges à Gand (me abren sus brazos de Brujas a Gante)
de Bruges à Gand de Bruges à Gand (de Brujas a Gante, de Brujas a Gante)

(El texto en neerlandés y correspondiente traducción provienen de la página "Neerlandés para todos").