Powered By Blogger

domingo, 28 de mayo de 2017

Una luna de papel.

Billy Rose estaba produciendo para Broadway en 1933 una pieza teatral de Ben Hetch, “The Geat Magoo”, con una historia de amor y ambiciones ubicada en el parque de atracciones de Coney Island. Rose pensó que una canción le quedaría bien, y le pidió a Harold Arlen la música con la siguiente idea:

“Necesitamos aquí una canción para un charlatán de feria que llama a la gente para que entre en su negocio. Un tipo realmente cínico que de pronto se enamora y descubre que el mundo es más que Coney Island y el papel maché y ese tipo de diversiones aparentes y superficiales. Pero tiene que ser una canción de amor”.

Arlen intentó pensar acerca de una historia de amor cínica, en algo que un tipo así podría cantar. Pero no lo consiguió y según sus palabras:

“Nunca conseguiría ser cínico en eso. Yo podía ver la vida en su totalidad, en toda su realidad”.

La canción recrea ese escenario artificial con una luna de papel y adornos de oropel, un pálido y gastado reflejo de este mundo, una imagen falsificada en la que el amor no puede encajar. Y así E.Y. Harburg and Billy Rose completaron la letra.

La obra de teatro no funcionó, pero la canción con su bonita melodía y el secreto que guardan sus palabras alcanzó un cierto éxito durante los años de la Gran Depresión. En 1944 Nat King Cole la grabó con su trío en para convertirla en un éxito, y a partir de ahí se sucedieron las versiones.

Nat King Cole la grabó de nuevo para un programa especial que la BBC le dedicó en 1963, con una puesta en escena y decorados televisivos.



It's only a paper moon

Say, it's only a paper moon (Pongamos que sea sólo una luna de papel)
Sailing over a cardboard sea (Navegando sobre un mar de cartón)
But it wouldn't be make-believe (Pero no sería una fantasía)
If you believed in me (Si tú creyeses en mí)

Yes, it's only a canvas sky (Sí, es sólo un cielo hecho de tela)
Hanging over a muslin tree (Colgando sobre una árbol de muselina)
But it wouldn't be make-believe (Pero no sería una fantasía)
If you believed in me (Si tú creyeses en mí)

Without your love (Sin tu amor)
It's a honky tonk parade (Es un desfile con música ruidosa y vulgar)
Without your love (Sin tu amor)
It's a melody played in a penny arcade (Es una melodía que suena en una feria barata)

It's a Barnum and Bailey world (Este mundo es un circo lleno de engaños)
Just as phony as it can be (Tan falso como pueda ser)
But it wouldn't be make-believe (Pero no sería una ilusión)
If you believed in me (Si tú creyeses en mí)

viernes, 12 de mayo de 2017

Exactly like you.

Esta canción se estrenó como parte de un musical de Broadway en 1930 y enseguida empezó a funcionar por sí misma, difundiéndose cada vez más con el tiempo hasta convertirse en un clásico. Combina a la perfección la música de Jimmy McHugh con la letra de Dorothy Fields, y queda igual de bien cantada por una voz femenina que por una masculina: que la compusieran un hombre y una mujer tuvo que ayudar en ese sentido, al fin y al cabo el tema de la letra trata sobre lo que es descubrir a tu media naranja.

Y aun sin cantarla, la música también te atrapa. 

Hay unas cuantas versiones disponibles de 1930. Tienen en común ese aire anticuado y de revista musical con un toque cursi que le queda estupendamente bien: Elsie Carlisle la canta de una manera sencilla y natural, con su toque dramático en un momento dado y una orquesta detrás bien dirigida; a destacar también la del curioso dúo de tenor y barítono con piano de Layton y Johnstone; y merece la pena escuchar la espectacular versión instrumental de Merle Johnston & His Ceco Couriers.

Louis Armstrong la llevó ese mismo año al terreno de Jazz con su orquesta. Transformó la melodía cambiando las notas descendentes y ascendentes de las frases principales, que resultan difíciles de cantar, por una repetición que simplificaba la idea, y mientras la cantaba improvisadamente tanto le gustaba la música que deja al final los versos a medias y se deja llevar.

A partir de ahí la canción se fue reinterpretando una y otra vez en el repertorio jazzistico.

Benny Goodman  la convirtió en un gran éxito en 1936 con su Trio. Count Basie la grabó con su orquesta y vocalista de entonces, Jimmy Rushing, en 1937. Teddy Wilson con su elegante orquesta y piano en 1939. Destacable la versión de The Spirits of Rhythm de 1930 y algo. Bing Crosby con el Bob Scobey's Frisco Jazz Band 1957.

Django Reinhardt con Stephane Grappelli y el Quinteto del Hot Club of France se fijaron en ella en 1936, y de 1939 tenemos esta grabación también francesa de Albert Ferreri et le Trio Ferret.

Louis Prima la llevó al estilo de New Orleans en 1938, y Captain John Handy con Punch Miller un poco más tarde en 1970.

Art Tatum la improvisó en esta grabación de 1944; Oscar Peterson, en 1949, y luego en 1974 con Count Basie; Errol Garner en 1954 con su sentido para la balada; The Red Garland Trio en esta espectacular versión de 1958;  Earl Hines con Jimmy Rushing grabaron esta joya en 1967; y de 1984 tenemos una pulida versión de Ray Brown con su trio.

Lionel Hampton con su vibráfono en una espléndida versión en 1956.

The Bud Freeman Trio la grabaron en Chicago en 1938, y Lester Young en 1939. Don Byas en 1941; Dizzy Gillespie con Stan Getz y una compañía de lujo en 1954; Ben Webster en 1957; John Coltrane con su quinteto y Paul Quinichette en 1957; Lou Donaldson en 1960; Yusef Lateef con el oboe en 1966, el mismo año que un veterano Coleman HawkinsSun Ra en 1978.

Nina Simone con su estilo al 100% en 1959. Sam Cooke en 1961, Aretha Franklin en 1962 y Doris Tray en 1970 la llevaron al terreno del Soul. Rita Moss a lo pop en 1961, y un temprano Johnny Guitar Watson en 1963 con su estilo todavía haciéndose. Carmen McRae a medio camino del jazz y el funky en 1973. Robert Lockwood Jr. la aproximó en 1984 al ambiente del blues, y B.B. King la tocó en público en 2003.

Por internet pululan muchas versiones caseras realmente estupendas, hechas por el mero placer de hacer música y el sentido de la diversión, no faltas de talento ni imaginación: como la de Kiriki Club con su coreografía y estética retro; Friends of Old Puppy, sacando partido de sus instrumentos; las espontaneidad de Victor y Penny en su coche, con el acierto del dúo masculino y femenino;  el sorprendente talento de sam scott y su mirada pícara al final; el sonido logrado de la armónica de David Naiditch acompañado de 2 guitarras; el bonito sonido mecánico de un piano roll; y Højbro Plads Jazz Trio con su ambiente callejero.

Escogeremos la versión del Nat King Cole Trio para ilustrar el post porque es tan única como él. No está claro si Nat Cole cantaba como tocaba el piano, o si tocaba el piano como cantaba: probablemente ambas cosas sean ciertas. Retoma la idea de Louis Armstrong y la transforma con su estilo: convierte las notas descendentes y ascendentes de las frases principales en una repetición muy rítmica de una sola nota que le iba a la perfección y era recurrente en él. Y al sonido habitual de la guitarra y el contrabajo de su Trio le añadió unos bongos que enriquecían el conjunto y que evidentemente le gustó. El resultado es elegante y muy cool.




I know why I've waited (Sé por qué he estado esperando)
Know why I've been blue (Sé por que anduve triste)
Prayed each night for someone (Rezando cada noche por alguien)
Exactly like you (Exactamente como tú)

Why should we spend money (¿Por qué deberíamos gastar dinero)
on a show or two? (En alguna peli o dos?)
No one does those love scenes (Nadie hace las escenas de amor)
Exactly like you (Exactamente como tú)

You make me feel so grand (Me haces sentir tan tan bien)
I wanna give the world to you (Quisiera entregarte el mundo)
You make me understand (Me haces comprender)
Each foolish little dream I'm dreaming (Cada uno de mis locos sueños que sueño )
And the schemes I'm scheming (Y los deseos que en secreto planeo)

I know why my mother (Sé por qué mi mamá)
Taught me to be true (Me enseñó a ser fiel)
She meant me for someone (Ella me quiso para alguien )
Exactly like you (Exactamente como tú)

I know why I've waited (Sé por qué he estado esperando)
Know why I've been blue (Sé por que anduve triste)
Prayed each night for someone (Rezando cada noche por alguien)
Exactly like you (Exactamente como tú)

Why should we spend money (¿Por qué deberíamos gastar dinero)
on a show or two? (En alguna peli o dos?)
No one does those love scenes (Nadie hace las escenas de amor)
Exactly like you (Exactamente como tú)

You make me feel so grand (Me haces sentir tan tan bien)
I want the world to you (Quisiera el mundo para ti)
You make me understand (Me haces comprender)
Each foolish little dream I'm dreaming (Cada uno de mis locos sueños que sueño )
And the schemes I'm scheming (Y los deseos que en secreto planeo)

Now I know why my mother (Ahora entiendo por qué mi madre)
Taught me to be true (Me enseñó a ser fiel)
She meant me for someone (Ella me quiso para alguien )
Exactly my baby like you (Exactamente cariño como tú)