Powered By Blogger
Mostrando entradas con la etiqueta Amor y sexo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Amor y sexo. Mostrar todas las entradas

sábado, 23 de mayo de 2015

Me parece que paso.

Una ingenuidad básica nos guía hacia la tentación para caer en ella. Y con la misma ingenuidad caemos después en el remordimiento.



Your lips are redder than hers (Tus labios son más rojos que los de ella)
Your lips are softer than hers (Tus labios son más suaves que los de ella)
They're softer, they're redder, but they're not better (Más suaves, más rojos, pero no mejores)
Sorry but I'm gonna have to pass (Disculpa pero voy a tener que pasar)

Your eyes are bluer than hers (Tus ojos más azules que los de ella)
Your eyes are bigger than hers (Tus ojos son más grandes que los de ella)
They’re bigger, they’re bluer, but they’re not truer (Más grandes, más azules, pero no más verdaderos)
Sorry but I'm gonna have to pass (Disculpa pero voy a tener que pasar)

I don’t mind sitting here talking and drinking (No me importa quedarme sentado aquí de copas y charlando)
I’ve met some real nice people here at Hayes (Di con gente estupenda aquí en esta ciudad)
But if you’re thinking what I think you’re thinking (Pero si piensas en lo que creo que estás pensando)
Thanks but no thanks (Te agradezco pero no, gracias.)

Some three or four years ago (3 ó 4 años atrás)
Then maybe yes, maybe no (Tal vez hubiese sido sí, o tal vez no)
But honey don’t bother a husband and a father (Pero querida no te metas con este esposo y padre)
Sorry but I'm gonna have to pass (Disculpa pero voy a tener que pasar)
Sorry but I'm gonna have to pass (Disculpa pero voy a tener que pasar)
Sorry but I'm gonna have to pass (Disculpa pero voy a tener que pasar)

jueves, 21 de mayo de 2015

La inquebrantable fidelidad de Doc Pomus.

Lou Reed contó en una entrevista el origen de esta canción que tanto le gustaba, según pudo averiguar en un charla con la hija de Doc Pomus después de su muerte. Había conocido y trabajado con Doc Pomus a final de los 60, y sentía una gran admiración y afecto por él. En los 80 le dedicó incluso un disco estupendo, Magic and Loss.

Doc Pomus se llamaba en realidad Jerome Solon Felde, y participó en la explosión de música de los 50 en EEUU como letrista y compositor. Tenía polio y se tenía que desplazar con muletas, y su mujer era una actriz y bailarina de Broadway. Fue viéndola bailar que se imaginó la canción, y se dio cuenta en ese momento de que prefería ser su último amante al primero.


You can dance every dance with the guy (Puedes bailar cada baile con el tipo )
Who gives you the eye, let him hold you tight (Que te eche el ojo, y déjalo que te ciña en sus brazos)
You can smile every smile for the man (Puedes ofrecer una sonrisa a cada hombre)
Who held your hand 'neath the pale moonlight (Que te tenga de la mano bajo la pálida luz de la luna)

But don't forget who's taking you home (Pero no te olvides de quién te llevará a casa)
And in whose arms you're gonna be (Y en cuyos brazos terminarás)
So darlin', save the last dance for me, hmm (Así que cariño, guarda el último baile para mí)

Oh, I know that the music's fine (Oh, sé que la música es estupenda)
Like sparkling wine go and have your fun (Como el vino espumoso anda y diviértete)
Laugh and sing but while we're apart (Ríe y canta pero mientras no estemos juntos)
Don't give your heart to anyone (No des tu corazón a ninguno)

‘Cos don't forget who's taking you home (Pues no te olvides de quién te llevará a casa)
And in whose arms you're gonna be (Y en cuyos brazos terminarás)
So darlin', save the last dance for me (Así que cariño, guarda el último baile para mí)

Baby, don't you know I love you so? (Niña, ¿no ves lo mucho que te quiero?)
Can't you feel it when we touch? (¿No lo sientes cuando nos tocamos?)
I will never, never let you go (Nunca, nunca te dejaré ir)
I love you, oh, so much (Te quiero, ah, tanto)

You can dance, go and carry on (Puedes bailar, anda y sigue)
Till the night is gone and it's time to go (Hasta que se termine la noche y sea tiempo de irse)
If he asks if you're all alone (Y si te pregunta si estás sola)
Can he take you home you must tell him no (Y si te puede llevar a casa, dile que no)

But don't forget who's taking you home (Pues no te olvides de quién te llevará a casa)
And in whose arms you're gonna be (Y en cuyos brazos vas a terminar)
So darlin' Save the last dance for me, mmm (Así que cariño guarda el último baile para mí)

Baby, don't you know I love you so? (Niña, no ves lo mucho que te quiero)
Can't you feel it when we touch? (No lo sientes cuando nos tocamos)
I will never, never let you go (Nunca, nunca te dejaré ir)
I love you, oh, so much (Te quiero, ah, tanto)

But don't forget who's taking you home (Pues no te olvides de quién te llevará a casa)
And in whose arms you're gonna be (Y en cuyos brazos vas a terminar)
So darlin' Save the last dance for me, mmm (Así que cariño guarda el último baile para mí)

Save the last dance for me, mmm (Guarda el último baile para mí, mmmmh)
Save the last dance for me (Guarda el último baile para mí)

miércoles, 20 de mayo de 2015

Las palabras de mamá.

Una madre advierte a su hija que los hombres se le acercarán para hacer y decirle cualquier cosa con tal de llevársela a la cama. Y su madre no mentía.

Llama la atención la presencia de la madre en esta canción. Y sin embargo queda detrás de la escena principal, sin que tengamos idea de lo que fue de su vida.

Sin embargo, la compuso un tío, Curtis Mayfield.



Mama didn't lie, she didn't lie. (Mamá no mentía, ella no mentía)
Mama didn't lie, she didn't lie. (Mamá no mentía, ella no mentía)
Here comes that boy and his friends, (Ahí viene ese chico con sus amigos)
Making eyes at me again. (Con sus miraditas otra vez)
Do they all think that I'm a toy, (¿Se piensan que soy un juguete)
To be played with by every boy? (para que cualquier muchacho pueda jugar conmigo?)
Well, they're wrong to think I (Pues se equivocan en pensar que yo)
Will be caught by the wink of an eye. (Voy a caer por el guiño de un ojo)
Mama didn't lie, she didn't lie. (Mamá no mentía, ella no mentía)

The greatest pastime in this man's world (El mayor pasatiempo en este mundo de hombres)
Is playin' tricks on every young girl. (Es probar sus trucos con cada muchacha)
To have one is how they get their kicks. (Poseer una es su manera de encontrar su placer)
But not me because I know their tricks. (Pero no a mí, porque me sé sus trucos)
And they're wrong to think I (Y se equivocan en pensar que yo)
Will be caught by the wink of an eye. (Voy a caer por el guiño de un ojo)
My mama didn't lie. (Mama didn't lie.) She didn't lie. (Mamá no mentía, ella no mentía)
Mama didn't lie, she didn't lie. (Mamá no mentía, ella no mentía)

I remember what my mama told me: (Recuerdo lo que mi mamá me dijo:)
She said, "Girl stay in your class, (Dijo: niña, quédate en tu clase)
You got a whole lot of growin' and a'learnin' to do (Tienes todavía que crecer mucho y un montón que aprender)
Girl don't cha go so fast. (Niña, no vayas tan deprisa)

The greatest pastime in this man's world (El mayor pasatiempo en este mundo de hombres)
Is playin' tricks on every young girl. (Es probar sus trucos con cada muchacha)
To have one is how they get their kicks. (Poseer una es su manera de encontrar su placer)
But not me because I know their tricks. (Pero no a mí, porque me sé sus trucos)
And they're wrong to think I (Y se equivocan en pensar que yo)
Will be caught by the wink of an eye. (Voy a caer por el guiño de un ojo)
My mama didn't lie. (Mama didn't lie) She didn't lie. (Mamá no mentía, ella no mentía)
Mama didn't lie, she didn't lie. (Mamá no mentía, ella no mentía)

Mama didn't... (Mamá no…)

martes, 19 de mayo de 2015

Las mareas y el amor.

Las fases de la luna duran 28 días, lo mismo que el periodo de la mujer más o menos. Y la luna con su gravedad origina las mareas. Esta canción conecta todo eso de una manera muy pop y en su momento fue número 1 de ventas.


The tide is high but I'm holding on (La marea está alta pero me contengo,)
I'm gonna be your number one (Voy a ser tu número 1)
I'm not the kind of girl who gives up just like that (No soy la clase de chica que se rinda como si tal cosa)
Oh, no (Qué va)

It's not the things you do that tease and wound me bad (No son las cosas que haces las que me duelen y hieren,)
But it's the way you do the things you do to me (Sino tu forma de hacérmelas a mí.)
I'm not the kind of girl who gives up just like that (No soy el tipo de muchacha que se rinda como si tal cosa)
Oh, no (Qué va)

The tide is high but I'm holding on (La marea está alta pero me contengo)
I'm gonna be your number one (Voy a ser tu número 1)
Number one, number one (Número 1, número 1)

Every girl wants you to be her man (Todas las demás quieren que seas su hombre)
But I'll wait my dear 'til it's my turn (Pero esperaré querido hasta que me llegue el turno.)
I'm not the kind of girl who gives up just like that (No soy el tipo de muchacha que se rinda como si tal cosa)
Oh, no (Oh, no)

The tide is high but I'm holding on (La marea está alta pero me contengo)
I'm gonna be your number one (Voy a ser tu número 1)
Number one, number one (Número 1, número 1)

Every girl wants you to be her man (Todas las demás quieres que seas su hombre)
But I'll wait my dear 'til it's my turn (Pero esperaré querido hasta que me llegue el turno.)
I'm not the kind of girl who gives up just like that (No soy el tipo de muchacha que se rinda como si tal cosa)
Oh, no (Oh, no)

The tide is high but I'm holding on (La marea está alta pero me contengo)
I'm gonna be your number one… (Voy a ser tu número 1…)