Fats Waller trabajaba en 1926 como pianista para una orquesta en Chicago. Una noche al terminar su número para marcharse a casa, 4 hombres le secuestraron a punta de pistola y se lo llevaron a un tugurio llamado el Hawthorne Inn, propiedad de Al Capone. Era el cumpleaños de Capone, y en el medio del desmadre de la fiesta lo sentaron a la fuerza al piano y todavía con las pistolas apuntándole le obligaron a tocar sin parar. Posiblemente la fiesta durara unos 3 días, y supongo que Fats Waller debió darse cuenta de hasta qué punto su vida dependía de la música.
Nos lo podemos imaginar saliendo un amanecer con resaca y los bolsillos llenos de las propinas de Capone y sus compinches, pensando quizás en que uno sabe cuándo sale de casa, pero no cuándo volverá
Last night, night before, (Debió ser anoche, o la noche anterior)
Twenty four robbers came to my door, (24 ladrones llamaron a mi puerta)
Opened the door and let them in, (Abrí la puerta y les dejé pasar)
I hit them in the head with a bottle of gin! (¡Les golpeé en la cabeza con una botella de ginebra!)
Just can't understand, (Es que no puedo entenderlo)
Twenty-four robbers fighting one man! (24 ladrones contra un tío solo)
One of them took the silverware, (Uno se llevó la cubertería de plata)
Wasn't very good, so I really don't care! (No era muy buena, así que me da lo mismo)
I'm gonna warn you! (Warn you!) (Os voy a avisar, avisar)
I'll tellya what to do! (What to do!) (Os diré qué hacer, qué hacer)
You better lock your door! (Lock your door!) (Mejor cerrad la puerta, cerrad la puerta)
'Cause the robbermen might come back again! (Porque los ladrones pueden volver)
I can't sleep anymore! (No puedo volver a dormir ya más)
Put a big chair right by my front door! (Atrancaré con una buena silla la puerta de la entrada)
Got a shotgun, and stood there, (Me quedaré ahí con una recortada)
To keep those robbers outta my hair! (Para mantener a los ladrones fuera de mis cosas)
Hit the road, you fools!... (¡Fuera de aquí, tontos!)
Nos lo podemos imaginar saliendo un amanecer con resaca y los bolsillos llenos de las propinas de Capone y sus compinches, pensando quizás en que uno sabe cuándo sale de casa, pero no cuándo volverá
Last night, night before, (Debió ser anoche, o la noche anterior)
Twenty four robbers came to my door, (24 ladrones llamaron a mi puerta)
Opened the door and let them in, (Abrí la puerta y les dejé pasar)
I hit them in the head with a bottle of gin! (¡Les golpeé en la cabeza con una botella de ginebra!)
Just can't understand, (Es que no puedo entenderlo)
Twenty-four robbers fighting one man! (24 ladrones contra un tío solo)
One of them took the silverware, (Uno se llevó la cubertería de plata)
Wasn't very good, so I really don't care! (No era muy buena, así que me da lo mismo)
I'm gonna warn you! (Warn you!) (Os voy a avisar, avisar)
I'll tellya what to do! (What to do!) (Os diré qué hacer, qué hacer)
You better lock your door! (Lock your door!) (Mejor cerrad la puerta, cerrad la puerta)
'Cause the robbermen might come back again! (Porque los ladrones pueden volver)
I can't sleep anymore! (No puedo volver a dormir ya más)
Put a big chair right by my front door! (Atrancaré con una buena silla la puerta de la entrada)
Got a shotgun, and stood there, (Me quedaré ahí con una recortada)
To keep those robbers outta my hair! (Para mantener a los ladrones fuera de mis cosas)
Hit the road, you fools!... (¡Fuera de aquí, tontos!)
No hay comentarios:
Publicar un comentario