“Shoot the Moon” fue escrita por Jesse Harris e interpretada por Norah Jones en su primer disco en el mercado “Come Away with Me”, del 2001. Le acompañaron Harris tocando la guitarra acústica, una guitarra eléctrica, un órgano Hammond, un bajo, una batería y la propia Norah Jones al piano, doblándose también la voz ocasionalmente. La música de Norah Jones tiene cosas de la música que escuchó desde pequeña: jazz, soul, espiritual, blues, pop, rock, folk e incluso country. En este disco, el sonido acústico de la guitarra y un cierto acento jazzístico crearon el ambiente íntimo en el que se iba a desarrollar la suavidad de su voz de soprano, marcadamente gutural con una respiración audible. “Shoot the Moon” tiene también algo de folk y comparte con las demás canciones del disco una atmósfera poética y tranquila.
The summer days are gone too son (Los días de verano se fueron tan pronto)
You shoot the moon (Disparas a la luna)
And miss completely (Y fallas de pleno)
And now you're left to face the gloom (Y ahora te quedas para encarar la melancolía)
The empty room that once smelled sweetly (La habitación vacía que una vez tan bien olía)
Of all the flowers you plucked if only (Si, de todas las flores que cogiste, al menos)
The summer days are gone too son (Los días de verano se fueron tan pronto)
You shoot the moon (Disparas a la luna)
And miss completely (Y fallas de pleno)
And now you're left to face the gloom (Y ahora te quedas para encarar la melancolía)
The empty room that once smelled sweetly (La habitación vacía que una vez tan bien olía)
Of all the flowers you plucked if only (Si, de todas las flores que cogiste, al menos)
You knew the reason (Hubieses tenido una razón)
Why you had to each be lonely (Por qué dejaste que cada una quedara sola)
Was it just the season? (¿Fue sólo la estación?)
Now the fall is here again (Ahora el otoño está aquí de nuevo)
You can't begin to give in (No puedes empezar a darte por vencido)
It's all over (Todo se acabó)
When the snows come rolling through (Cuando las nieves vienen rodando a través)
You're rolling too with some new lover (Tú también ruedas con una nueva amante)
Will you think of times you've told me (¿Pensarás en los días en que me dijiste)
That you knew the reason (Que sabías la razón)
Why we had to each be lonely (De por qué los dos teníamos que quedarnos solos?)
It was just the season (Era sólo la estación.)
Will you think of times you've told me (¿Pensarás en los días en que me dijiste)
That you knew the reason (Que sabías la razón)
Why we had to each be lonely (De por qué teníamos los dos que quedarnos solos?)
It was just the season (Era sólo la estación.)
Why you had to each be lonely (Por qué dejaste que cada una quedara sola)
Was it just the season? (¿Fue sólo la estación?)
Now the fall is here again (Ahora el otoño está aquí de nuevo)
You can't begin to give in (No puedes empezar a darte por vencido)
It's all over (Todo se acabó)
When the snows come rolling through (Cuando las nieves vienen rodando a través)
You're rolling too with some new lover (Tú también ruedas con una nueva amante)
Will you think of times you've told me (¿Pensarás en los días en que me dijiste)
That you knew the reason (Que sabías la razón)
Why we had to each be lonely (De por qué los dos teníamos que quedarnos solos?)
It was just the season (Era sólo la estación.)
Will you think of times you've told me (¿Pensarás en los días en que me dijiste)
That you knew the reason (Que sabías la razón)
Why we had to each be lonely (De por qué teníamos los dos que quedarnos solos?)
It was just the season (Era sólo la estación.)