Powered By Blogger

sábado, 1 de septiembre de 2018

Cualquier cosa vale (Anything Goes).

La introducción sincopada que preparó Nelson Riddle para la versión que hizo Frank Sinatra de “Anything Goes” de Cole Porter, en su disco “Songs for Swingin' Lovers” de 1954 para la Capitol, sirve de entrada perfecta a un Sinatra en su mejor momento, con su sentido del ritmo, su fraseo mientras juega con las sílabas de las palabras, haciendo sonar las consonantes con una precisión asombrosa, y controlando la respiración perfectamente tanto cuando inspira el aire como cuando lo espira. Riddle hizo los arreglos para que Sinatra pudiese lucirse con todos los recursos de una voz que controlaba como un instrumento musical.

Cole Porter había escrito la canción 20 años antes para un musical de Broadway que llevaba el mismo título que la canción, “Anything Goes”. Se trataba de una comedia con una historia estrafalaria que se desarrollaba en un transatlántico que iba de Nueva York a Londres, ambientada en la alta sociedad durante la época de la Gran Crisis de los 30. Incluía otras canciones de Porter estupendas, “You’re the Top” o “I get a Kick out of You”, por ejemplo.

La letra de la versión de Sinatra y Riddle simplificó la extensa y dispersa burla que hacía Cole Porter respecto de diversos personajes conocidos de su tiempo, y la dejaron en lo esencial, con una duración ajustada a lo que era una canción que formaba parte de un LP espectacular. Casi 85 años después, sigue sonando mejor que nunca.



Anything Goes.

In olden days a glimpse of stocking (En otros tiempos la visión de unas medias)
Was looked on as something shocking (Se veía como algo sorprendente)
Now heaven knows, anything goes (Y hoy en día, el cielo lo sabe, todo vale)

Good authors too who once knew better words (Buenos autores que una vez escogían las mejores palabras)
Now only use four letter words writing prose (Ahora sólo usan palabras de cuatro letras en su prosa)
Anything goes (Todo vale.)

The world has gone mad today (El mundo se ha vuelto loco hoy en día)
And good's bad today (Y lo bueno es malo hoy en día)
And black's white today (Y lo negro es blanco hoy en día)
And day's night today (Y el día es noche hoy en día)
When most guys today that women prize today (Cuando casi todos los tipos que las mujeres premian)
Are just silly gigolos (Son nada más que unos simples gigolos)

So though I'm not a great romancer (Así que aunque yo no sea muy dado a los romances)
I know that you're bound to answer (Sé que estarás obligado a contestar)
When I propose, anything goes (Cuando te planteo que todo vale.)

In olden days a glimpse of stocking (En otros tiempos la visión de unas medias)
Was looked on as something shocking (Se veía como algo sorprendente)
Now heaven knows, anything goes (Y hoy en día, el cielo lo sabe, todo vale)

And good authors too who once knew better words (Y buenos autores que una vez escogían las mejores palabras)
Now only use four letter words writing prose (Ahora sólo usan palabras de cuatro letras en su prosa)
'Cause anything goes (Porque todo vale.)

The world has gone mad today (El mundo se ha vuelto loco hoy en día)
And good's bad today (Y lo bueno es malo hoy en día)
And black's white today (Y lo negro es blanco hoy en día)
And day's night today (Y el día es noche hoy en día)
When most guys today that women prize today (Cuando casi todos los tipos que las mujeres premian)
Are just silly gigolos (Son nada más que unos simples gigolos)

So though I'm not a great romancer (Así que aunque yo no sea muy dado a los romances)
I know that you're bound to answer (Sé que estarás obligado a contestar)
When I propose, anything goes (Cuando te planteo que todo vale.)

May I say before this record spins to a close (Déjame decírtelo antes de que este disco gire hasta el final)
I want you to know anything goes (Quiero que sepas que todo vale.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario