Powered By Blogger

sábado, 8 de septiembre de 2018

Mean to Me.

La canción fue escrita por Fred E. Ahlert con letra de Roy Turk, y publicada en 1929.

La versión de Teddy Wilson y su banda con Billie Holiday tuvo lugar el 11 de mayo de 1937 en Nueva York para el sello discográfico Brunswick, e iba a formar parte de un disco de vinilo de 78 RPM compuesto de 2 pistas, “Mean to Me” y “I’ll Get By”. Teddy Wilson hace una impecable introducción al piano con su exactitud y elegancia habitual. Entonces entra Lester Young con el swing y su sentido melódico, construyendo sus elaboradas frases de manera elocuente y seductora: se está dirigiendo a Billie Holiday, que andaría escuchándolo y seguramente mirándolo también, mientras la trompeta de Buck Clayton entra en el juego, evocando la voz femenina en un diálogo que completa el saxo alto de Johnny Hodges. Y entonces entra Billie, con su precisión natural y su chispa para brillar por encima de todo en este mundo, sacando partido musical de las palabras, incluso desgarrándolas en sus últimas sílabas, con su sentido del ritmo y con la banda acompañándola cuidadosamente en su respiración, y ajustando la melodía según ella la sentía.

Y seguramente mirando a Lester cada dos por tres en respuesta a la introducción que le hizo antes con el saxo. Y mientras la música iba sonando, el aire se fue llenando de una magia que nos ha llegado mucho tiempo después de que dejaran de tocar, e incluso ellos mismos desapareciesen.

“Mean” tiene varios significados. Se puede traducir en este caso como “mezquino”, “vil” o “ruin”, así que el título podría ser “Eres vil conmigo”. Sin embargo, lo hemos traducido como “malo”, para referirnos a alguien que se porta mal movido por algún tipo de malicia, no exento de humor e incluso con una dosis de cariño. Por otro lado, como verbo, “Mean” significa precisamente eso, “significar”, “Lo que significas para mí” sería la traducción del título,. Se trata pues de un juego de palabras que entra dentro de la ambigüedad en la que se mueve la canción, y particularmente esta animada versión.



You're mean to me (Eres malo conmigo)
Why must you be mean to me? (¿Por qué tienes que ser malo conmigo?)
Gee, honey, it seems to me (Ostras, cariño, a mi me parece)
You love to see me cryin' (Que te gusta verme llorar.)
I don't know why (¡No sé por qué!)

I stay home each night (Me quedo en casa cada noche)
When you say you’ll phone (Cuando dices que me llamarás)
You don't and I'm left all alone (Luego no lo haces y me quedo toda sola)
Singin' the blues and sighin' (Cantando el blues y suspirando.)

You treat me coldly (Me tratas con frialdad)
Each day in the year (Cada día del año)
You always scold me (Siempre me regañas)
Whenever somebody is near (Cuando hay alguien cerca)

Dear, it must be (Cariño, debe)
Great fun to be mean to me (Divertirte mucho ser tan malo conmigo)
You shouldn't, for can't you see (Pero no deberías, pues ¿no te das cuenta)
What you mean to me (de lo que significas para mí?)

No hay comentarios:

Publicar un comentario