Powered By Blogger

viernes, 10 de marzo de 2017

Un tipo del siglo XX.

Nací en un mes de octubre de los años sesenta del siglo pasado. Cuando me preguntan la edad, y últimamente me la preguntan con cierta frecuencia, contesto que para qué lo quieren saber. Según parece no basta con lo que tienen delante, es necesario dar también la cifra que indica la cantidad de vueltas que ha dado la tierra alrededor del sol desde mi nacimiento. Supongamos la doy: ¿qué aporta ese número? ¿Pensarán en si me conservo bien o mal?¿O se pondrán a imaginar cuánto futuro me queda aproximadamente? ¿Dirán luego lo que realmente piensan? ¿Realmente lo saben?

¿Qué clase de procesos mentales discurren por nuestra cabeza cuando nos enteramos de la edad de alguien? Incluso de la propia.

No sé si todavía quedará alguien que haya nacido en el S. XIX, es posible que sí: cuando muera el último desaparecerá en su cerebro los últimos recuerdos vividos de aquel tiempo. Y los nacidos en el XXI son todos aquellos entre nosotros que aún no han alcanzado la mayoría de edad y que todavía se están haciendo. Entre ambos extremos vivimos los nacidos en el siglo XX, sintiendo que nos hemos alejado ya definitivamente del XIX y que dentro de poco el XXI alcanzará su mayoría de edad, dejándonos atrás en busca de su madurez.

Todavía somos muchos más. Pero no siempre será así.



20th Century Boy

Friends say it's fine, friends say it's good (Los amigos dicen que está bien, dicen que es bueno)
Everybody says it's just like Robin Hood (Todos dicen que es tal como Robin Hood)
I move like a cat, talk like a rat, sting like a bee (Me muevo como un gato, hablo como un rata, pico como una abeja)
Babe I'm gonna be your man (Guapa, voy a ser tu hombre)
And it's plain to see you were meant for me, yeah (Y está claro que fuiste hecha para mí, sí)
I'm your boy (Soy tu chico)
Your twentieth century toy. (Tu juguete del siglo XX)

Friends says it's fine, friends says it's good (Los amigos dicen que está bien, dicen que es bueno)
Everybody says it's just like Robin Hood (Todos dicen que es tal como Robin Hood)

Fly like a plane, drive like a car, hold out your hand (Vuelo como un avión, voy en mi coche, me agarro de tu mano)
Babe i'm gonna be your man (Guapa, voy a ser tu hombre)
And it's plain to see you were meant for me, yeah (Y está claro que fuiste hecha para mí, sí)
I'm your toy (Soy tu juguete)
Your twentieth century boy. (Tu chico del siglo XX)

Twentieth century toy (Juguete del siglo XX)
I wanna be your boy (Quiero ser tu chico)
Twentieth century toy (Juguete del siglo XX)
I wanna be your boy (Quiero ser tu chico)
Twentieth century toy (Juguete del siglo XX)
I wanna be your boy (Quiero ser tu chico)
Twentieth century toy (Juguete del siglo XX)
I wanna be your boy (Quiero ser tu chico)

Friends say it's fine, friends say it's good (Los amigos dicen que está bien, dicen que es bueno)
Everybody says it's just like Rock 'n' roll (Todos dicen que como el rocanrol)
I move like a cat, talk like a rat, sting like a bee (Me muevo como un gato, hablo como una rata, pico como una abeja)
Babe I'm gonna be your man (Guapa, voy a ser tu hombre)
And it's plain to see you were meant for me, yeah (Y está claro que fuiste hecha para mí, sí)
I'm your toy (Soy tu juguete)
Your twentieth century boy (Tu nene del siglo XX)

Twentieth century toy (Juguete del siglo XX)
I wanna be your boy (Quiero ser tu chico)
Twentieth century toy (Juguete del siglo XX)
I wanna be your boy (Quiero ser tu chico)
Twentieth century toy (Juguete del siglo XX)
I wanna be your boy (Quiero ser tu chico)
Twentieth century toy (Juguete del siglo XX)
I wanna be your boy (Quiero ser tu chico)

2 comentarios:

  1. Yo supongo que es la manía de poner etiquetas para...sentirnos mas seguros con nuestros prejuicios. Si no servirá para nada, que prohombres de nuestro entorno quieren jubilarnos en la vejez. ¿Se pueden ser mas cretinos?.

    ResponderEliminar