Suelo entrar a trabajar a eso de las 07,30 h. Enciendo el ordenador, miro los correos, hablo con China a primera hora por eso de la diferencia horaria, también con India, y luego con Dubai y Europa. Actualizo listados, miro la cartera de pedidos, me fijo en mis proyectos y repaso cómo vamos con la producción y sin darme cuenta me quedo abstraído en eso que llamamos el mundo global. De vez en cuando me distraigo y comento algún tema con mis compañeros; o me giro y después de mirar las cosas tan de cerca en la pantalla dejo que los ojos se estiren un poco y la vista se aleje por sí misma por la ventana, más allá de la callejuela que pasa por delante con las acacias que se están poniendo cada vez más verdes, en un polígono industrial de Sant Boi.
El caso es que esta mañana, a eso de las 9, había una pareja discutiendo al otro lado de esa calle. El muchacho estaba furioso, gesticulaba y gritaba fuera de sí. Ella, con gafas de sol, de pie en frente de él y sin moverse, aguantaba el chaparrón en un grueso abrigo.
- Fijaros en la bronca que le está echando…
Mis compañeros se han acercado y nos hemos quedado mirando por esa ventana indiscreta. Los vidrios son de esos que permiten ver desde dentro lo de fuera, pero que desde fuera no dejan ver lo de dentro. Nos hemos quedado todos mirando, pero la escena se alargaba y hemos vuelto a nuestras tareas.
Al cabo de un rato me he girado para ver y él estaba ya en los brazos de ella besándola apasionadamente.
- Ya está. Ganó ella.
Mis compañeros se han vuelto a acercar y nos hemos quedado mirando otro rato más. Nos hemos reído y luego vuelto al trabajo.
Poco después un compañero se ha acercado a mi mesa para mirar de nuevo hacia donde estaban.
- Se han metido en el coche.
Nos hemos puesto a mirar entonces hacia el coche. No se veía muy bien lo que estaba pasando en ese momento allí dentro. Hasta que de pronto nos hemos dado cuenta y esta vez no ha surgido ningún comentario. Así que los hemos dejado a solas. De vez en cuando alguien se acercaba, miraba un momento para ver en qué punto se encontraba el romance, y volvía a su sitio.
Al cabo de 15 minutos o así el coche se ha ido. Y pensando en mis cosas y lo que acababa de ver, me he vuelto hacia mi pantalla y he seguido trabajando.
El caso es que esta mañana, a eso de las 9, había una pareja discutiendo al otro lado de esa calle. El muchacho estaba furioso, gesticulaba y gritaba fuera de sí. Ella, con gafas de sol, de pie en frente de él y sin moverse, aguantaba el chaparrón en un grueso abrigo.
- Fijaros en la bronca que le está echando…
Mis compañeros se han acercado y nos hemos quedado mirando por esa ventana indiscreta. Los vidrios son de esos que permiten ver desde dentro lo de fuera, pero que desde fuera no dejan ver lo de dentro. Nos hemos quedado todos mirando, pero la escena se alargaba y hemos vuelto a nuestras tareas.
Al cabo de un rato me he girado para ver y él estaba ya en los brazos de ella besándola apasionadamente.
- Ya está. Ganó ella.
Mis compañeros se han vuelto a acercar y nos hemos quedado mirando otro rato más. Nos hemos reído y luego vuelto al trabajo.
Poco después un compañero se ha acercado a mi mesa para mirar de nuevo hacia donde estaban.
- Se han metido en el coche.
Nos hemos puesto a mirar entonces hacia el coche. No se veía muy bien lo que estaba pasando en ese momento allí dentro. Hasta que de pronto nos hemos dado cuenta y esta vez no ha surgido ningún comentario. Así que los hemos dejado a solas. De vez en cuando alguien se acercaba, miraba un momento para ver en qué punto se encontraba el romance, y volvía a su sitio.
Al cabo de 15 minutos o así el coche se ha ido. Y pensando en mis cosas y lo que acababa de ver, me he vuelto hacia mi pantalla y he seguido trabajando.
I've been cherishing, (He ido acariciando la idea)
Through the perishing (A través de las perecederas)
Winter nights and days, (Noches y días del invierno)
A funny little phrase (Sobre unas curiosas pequeñas palabras)
That means such a lot to me, (Que significan tanto para mí)
That you've got to be (Que tienes que estar)
With me heart and soul, (Conmigo en cuerpo y alma)
For on you the whole thing leans. (Puesto que todo depende de ti)
Come with me and leave behind the noisy crowds, (Vente conmigo y deja atrás las multitudes ruidosas)
Sunlight shines for us above the clouds. (Los rayos de sol brillan para nosotros por encima de las nubes)
Please don't turn away (No te des la vuelta)
Or my dream will stay (O mi sueño permanecerá)
Hidden out of sight, (Oculto más allá del horizonte)
Among a lot of "might have beens"! (Entre el montón de cosas que pudieron haber sido…)
A room with a view, (Una habitación con vistas)
And you, (Y tú)
And no-one to worry us, (Y nadie que nos moleste)
No one to hurry us through (Ninguno que nos preocupe a través)
This dream we've found. (De este sueño que hemos hallado)
We'll gaze at the sky, (Contemplaremos el cielo)
And try (E intentaremos)
To guess what it's all about, (Adivinar de qué va todo esto)
Then we will figure out why (Entonces descifraremos por qué)
The world is round! (El mundo es redondo)
We'll be as happy and contented as birds upon a tree, (Estaremos tan felices y contentos como los pájaros en un árbol)
High above the mountains and the sea. (Muy por encima de las montañas y el mar)
We'll bill and we'll coo-ooo-oo, (Nos haremos carantoñas y besuquearemos como un par de pajaritos)
And sorrow will never come, (Y no nos asaltarán las penas)
Oh, will it ever come true, (Ah, ¿no se convertirá en realidad)
Our room with a view? (Nuestra habitación con vistas?)
A room with a view, (Una habitación con vistas)
And you, (Y tú)
And no-one to give advice, (Y nadie que nos venga con consejos)
That sounds like a paradise few (Suena tal que un paraíso que)
Could fail to choose. (No podríamos equivocarnos en elegir)
With fingers entwined, (Con nuestros dedos cruzados)
We'll find (Encontraremos)
Relief from the preachers (Un descanso de los predicadores)
Who always beseech us to mind (Que siempre nos piden andemos con cuidado)
Our P's and Q's. (Con nuestras buenas costumbres)
We'll watch the whole world pass before us while we are sitting still, (Veremos el mundo entero pasar frente a nosotros mientras estamos tranquilos y en silencio)
Leaning on our own window sill. (Apoyados en el alféizar de nuestra ventana)
We'll bill and we'll coo-ooo-oo, (Nos haremos carantoñas y besuquearemos como un par de pajaritos)
And maybe a stork will bring (Y tal vez una cigüeña nos traerá)
This, that and t'other thing (Esto, aquello y lo de más allá)
To our room with a view... (A nuestra habitación con vistas...)
Through the perishing (A través de las perecederas)
Winter nights and days, (Noches y días del invierno)
A funny little phrase (Sobre unas curiosas pequeñas palabras)
That means such a lot to me, (Que significan tanto para mí)
That you've got to be (Que tienes que estar)
With me heart and soul, (Conmigo en cuerpo y alma)
For on you the whole thing leans. (Puesto que todo depende de ti)
Come with me and leave behind the noisy crowds, (Vente conmigo y deja atrás las multitudes ruidosas)
Sunlight shines for us above the clouds. (Los rayos de sol brillan para nosotros por encima de las nubes)
Please don't turn away (No te des la vuelta)
Or my dream will stay (O mi sueño permanecerá)
Hidden out of sight, (Oculto más allá del horizonte)
Among a lot of "might have beens"! (Entre el montón de cosas que pudieron haber sido…)
A room with a view, (Una habitación con vistas)
And you, (Y tú)
And no-one to worry us, (Y nadie que nos moleste)
No one to hurry us through (Ninguno que nos preocupe a través)
This dream we've found. (De este sueño que hemos hallado)
We'll gaze at the sky, (Contemplaremos el cielo)
And try (E intentaremos)
To guess what it's all about, (Adivinar de qué va todo esto)
Then we will figure out why (Entonces descifraremos por qué)
The world is round! (El mundo es redondo)
We'll be as happy and contented as birds upon a tree, (Estaremos tan felices y contentos como los pájaros en un árbol)
High above the mountains and the sea. (Muy por encima de las montañas y el mar)
We'll bill and we'll coo-ooo-oo, (Nos haremos carantoñas y besuquearemos como un par de pajaritos)
And sorrow will never come, (Y no nos asaltarán las penas)
Oh, will it ever come true, (Ah, ¿no se convertirá en realidad)
Our room with a view? (Nuestra habitación con vistas?)
A room with a view, (Una habitación con vistas)
And you, (Y tú)
And no-one to give advice, (Y nadie que nos venga con consejos)
That sounds like a paradise few (Suena tal que un paraíso que)
Could fail to choose. (No podríamos equivocarnos en elegir)
With fingers entwined, (Con nuestros dedos cruzados)
We'll find (Encontraremos)
Relief from the preachers (Un descanso de los predicadores)
Who always beseech us to mind (Que siempre nos piden andemos con cuidado)
Our P's and Q's. (Con nuestras buenas costumbres)
We'll watch the whole world pass before us while we are sitting still, (Veremos el mundo entero pasar frente a nosotros mientras estamos tranquilos y en silencio)
Leaning on our own window sill. (Apoyados en el alféizar de nuestra ventana)
We'll bill and we'll coo-ooo-oo, (Nos haremos carantoñas y besuquearemos como un par de pajaritos)
And maybe a stork will bring (Y tal vez una cigüeña nos traerá)
This, that and t'other thing (Esto, aquello y lo de más allá)
To our room with a view... (A nuestra habitación con vistas...)
Muy buena...
ResponderEliminarSaludos